Search results: (39 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Croatian | Preminuo Davor Kalinić | Moje saučešće | Moje najiskrenije saučešće porodici. Ne mogu da verujem, ja sam tek sada i saznao preko jednog drugog foruma. Život je postao suviše kratak....
| Goran Tasic | Apr 25, 2013 | Serbian | Зарачунавање ПДВ-а страним предузећима | Pa kako? | Pa što nisi pazio, kolega....:-(
Šalu na stranu. To si trebao da izbegneš. Kako? Otvoriš drugu firmu na ženino, sestrino ili koje god ime. Sad si uleteo u neviđeni haos. Više nem | Goran Tasic | Oct 10, 2012 | Serbian | Ušteda naše države | Ko, ja? |
Nego ti, Gorane, šta li si ono mutio po Vranju nedavno, pa ti ime izašlo u novine? :)
Hahahha, nisam to ja. To je neki drugi lik iz nekog drugog filma. Zbog tog lika uvek imam | Goran Tasic | May 13, 2010 | Serbian | Ušteda naše države | Satelit |
Ili da se od para ušteđenih na prevodu ne zakupi još neki satelit. [/quote]
Interesantno je kako se višak novca može utrošiti na razne gluposti. Ajnštajn jednom prilikom reče: | Goran Tasic | May 13, 2010 | Serbian | Ušteda naše države | | http://www.novosti.rs/code/navigate.php?Id=1&statu s=jedna&vest=178884&title_add=Zagreb%20daje%20prev ode%20Srbiji&kword_add=srbija%20-%20hrvatska%2C%20 evropski%20zakoni
a i ova dva ko | Goran Tasic | May 13, 2010 | Business issues | Dilemma: agency or direct client? | Your own team | Make up your own team who can fully cover the volume of translation. According to you, you will need 4-6 people to fully cover the client. This would be a win-win situation, for you and fo | Goran Tasic | Apr 8, 2010 | Serbian | Slovijanski - novi jezik za sve nas? | | Interesantan članak o novom jeziku za sve Slovene. Ako ovo uzme maha, za 3-4 godine postoji mogućnost učenja još jednog jezika. :-)
http://www.novosti.rs/code/navigate.php?Id= 1 | Goran Tasic | Feb 17, 2010 | Serbian | Kudoz | Ko hoće da nešto postigne, nađe način - a ko neće, nađe izgovor | Sve dok sebe nalazimo u prvom delu rečenice, mi nema zašto da se bojimo. Zato se zahvaljujem Slađani što je pokrenula ovo pitanje i nadam se da će gore navedeni naslov podstaknuti kol | Goran Tasic | Jan 28, 2010 | Serbian | Papreni prevodi za železničare | Da, | upravo tako: Pokriće, a mi radimo samo za siću. :-) | Goran Tasic | Jan 18, 2010 | Serbian | Papreni prevodi za železničare | | Neko od naših je digao dobro cene?!?!? Svaka čast!
http://www.blic.rs/Vesti/Ekonomija/172660/Papr eni-prevodi-za-zeleznicare | Goran Tasic | Jan 17, 2010 | Serbian | Da li je ovo vredno komentara !? | ... | ev. može, kad uđe u tajne sajta, da počne tamo da se kladi, ne bi li zaradio nešto više.
Izgleda da u tom grmu leži zec (ili ekstra bonus) za prevod??? Eto, taj faktor nije mi | Goran Tasic | Dec 15, 2009 | Serbian | Da li je ovo vredno komentara !? | lepota | Na kraju svi ostali treba da budemo srećni, jer se samo njih 8 javilo od preko 1000 prevodioca za ENG>SER jezik. To ipak znači da su u velikoj manjini, zar ne? :-)
Poz | Goran Tasic | Dec 12, 2009 | Health and lifestyle for language professionals | What is your personal experience of the current 'flu pandemic? | Very interesting video to watch | [quote]Laurent KRAULAND wrote:
in Spanish with English subtitles: http://www.youtube.com/watch?v=A0JqQyl09zQ et seq. [/quote] | Goran Tasic | Nov 9, 2009 | Lighter side of trans/interp | Mind Hacks: not your first choice of painkiller | It sure did! | [quote]Terry Richards wrote:
Did the nail cure it? [/quote]
It sure did! :-) I mean, if you have a headache, the best way to cure it is to hit your small finger with a hammer and you | Goran Tasic | Sep 11, 2009 | Serbian | Crnogorski jezik | Upravo tako, Džone | [quote]John Farebrother wrote:
Штета што се УК и ирски варијанти енглеског не могу класифицирати као два службен� | Goran Tasic | Jul 11, 2009 | Serbian | Crnogorski jezik | | Poštovane kolege,
evo na šta sam natrčao jutros u novinama (u Politici). Najzanimljivi deo jesu komentari čitaoca.
http://www.politika.rs/rubrike/exyu/C rnogorski-jezik-sa-32 | Goran Tasic | Jul 11, 2009 | Serbian | Trados, problem sa srpskim fontovima | Problem sa verzijom | Mislim da je ovde u pitanju problem sa verzijom softvera koju poseduješ. To se meni isto dešavalo kada mi klijent pošalje recimo ttx datoteku koja je pripremljena u novijoj verziji | Goran Tasic | Jul 10, 2009 | Trados support | SDL Trados Studio 2009 - Licensing and Process | I have the same problem | [quote]artg wrote:
How long does/will it take for the 2009 license to be posted to my SDL acct.?
I have released the 'new' 2007 license I had received and activated, and it did get | Goran Tasic | Jun 10, 2009 | Trados support | Converting Excel to Tag Editor | You need to hide the source text... | In Excel file translation, you have usually in one column (column A) the source text, and the Agency expects the translation next into the column B (usually). Now, you have to copy column | Goran Tasic | Dec 24, 2008 | Money matters | Need some advice. The agency refuses to pay what they owe me! | Hide source text | I usually "hide" the source text in Excel before I drag it into Tageditor, so no duplication is appearing at all. Then you finish your translation in Tageditor and save it as target t | Goran Tasic | Dec 18, 2008 | Serbian | about the job 298745 | Potpuno se pridružujem stavu koleginice Slađane i ostalih kolega! | [quote]Sladjana wrote:
Zdravo svima!
Ovo ne samo da je interesantna tema, nego je i vrlo bitna za diskusiju!
Drage kolege, svi znate da postoje prevodioci i "prevodioci". Upravo | Goran Tasic | Dec 10, 2008 | Business issues | Bad business practices | How come... | ...your client couldn't do this on his own???? I mean, to bold up a text even my 6 year son could do, once I show him how to do it. Really weird. | Goran Tasic | Dec 2, 2008 | Serbian | Prevod priznat od strane vlasti u Srbiji - kako? | Sudski tumač | Jeste, u pitanju je prevod overen od strane stalnog sudskog tumača za dotični jezik. | Goran Tasic | Aug 5, 2008 | Serbian | 13 meseci članstva na ProZ-u za 70 USD | Ja i dalje čekam mejl... |
Poštovana koleginice Ljerka,
ja i dalje čekam na vaš mejl...nikako da stigne. Moguće da internet ne funkcioniše kako treba, ovih zadnjih par dana i stvarno brlja. U suštini mi t | Goran Tasic | May 23, 2008 | Serbian | 13 meseci članstva na ProZ-u za 70 USD | Ponuda je povoljna | Ja sam juče poslao e-poštu koleginici Ljerke Polegubić sa upitom da li mogu da joj uplatim preko Moneybookers. Na žalost do sada nisam dobio odgovor....a očekujem ga. :-) | Goran Tasic | May 22, 2008 | Off topic | Happy Easter to the Orthodox World | Thank you! | Thank you, Eleni Makantani!Wish you the same!
Happy Easter!
Христос Воскресе!!! | Goran Tasic | Apr 24, 2008 | Translation Theory and Practice | Glossary Terms Translation Rates | apply hourly rate | I totally agree with Adam Podstawczynski, just make a hourly rate offer. Those kind of translation can be a pain in the neck. | Goran Tasic | Apr 18, 2008 | German | Erfahrung mit Übersetzungstool "Across" | Die beste und genaue Beschreibung!!!! | [quote]Andrej wrote:
Ich habe mit mehreren CAT-Tools gearbeitet (und arbeite noch) und noch mehr probiert: Transit XV, SDL Trados, Deja Vu, Alchemy Catalyst, RC WinTrans, Passolo, Wordf | Goran Tasic | Mar 4, 2008 | Money matters | Some 3000 words within the next couple of hours and your best rate to boot! | No, no repetitions here. :-) | [quote]Harry Bornemann wrote:
[quote]Goran Tasic wrote:
...a colleague who did 250.000 words of translation last month. It is no typo. 250.000 words. And I feel no envy, only admir | Goran Tasic | Mar 4, 2008 | Money matters | Some 3000 words within the next couple of hours and your best rate to boot! | I personally know... | ...a colleague who did 250.000 words of translation last month. It is no typo. 250.000 words. And I feel no envy, only admirableness.
Regards | Goran Tasic | Mar 4, 2008 | ProZ.com suggestions | The proz.com clearinghouse membership-option. | I can only add... | ...that the best response/question is given by Nicole Schnell. :-) | Goran Tasic | Mar 3, 2008 | Serbian | Šta je to sudski tumač - zabavno | Zanimljivo | Zanimljiv članak. Ko zna, možda vidimo Uroša za nekih 7-8 godina ovde kako odgovara na pitanja. :-) | Goran Tasic | Jan 27, 2008 | Serbian | цене преводилачке агенције из Србије | Придружујем се апелу... | Придружујем се апелу и огорчењу колега Шерефедина и Драгомира. Ово је стварно срамота. Па ни кинези н | Goran Tasic | Dec 25, 2007 | Macedonian | A dream came true / Сонот се оствари | Čestitke | Čestitam i želim puno uspeha u druženju, pomaganju i razmeni informacija i mišljenja.
Pozdrav s juga Srbije! | Goran Tasic | Oct 5, 2007 | Serbian | looking for some information on how to get to a town called Petrovac na mlavi | Bus, again | Hi Valentini,
sorry, could not find a web site with english version, but as I described before. The best way is getting there by bus. You just have to ask at the main bus station in Bel | Goran Tasic | Jul 24, 2007 | Serbian | looking for some information on how to get to a town called Petrovac na mlavi | Bus | [quote]Valentini Mellas wrote:
Hello everyone and apologies for posting in English but I dnot speak (yet) your beautiful language.
I plan on visiting a friend in August and I need y | Goran Tasic | Jul 24, 2007 | Money matters | Debt collection: establish a network of local debt collectors | Add me to it! | This is na outstanding idea. Proz.com go for it! | Goran Tasic | Jun 26, 2006 | Serbian | Transit | Transit | Najlepse hvala Sandra.
Vozdra
Goran | Goran Tasic | Jul 15, 2004 | Serbian | Transit | Transit | Danas sam dobio jednu interesantnu ponudu za saradnju, medjutim zahtevali su da se radi u Transit-u. E sada, ja pretpostavljam da je to neki software (za koji naravno nisam cuo). Zna li ne | Goran Tasic | Jul 15, 2004 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |