Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts

This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.

Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »

Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »

Click for Full Participation

polskich oddziałów wartowniczych

English translation: Polish Guard Detachments

03:48 Jan 31, 2002
Polish to English translations [PRO]
/ WWII
Polish term or phrase: polskich oddziałów wartowniczych
Rychło po zakończeniu drugiej wojny światowej dowództwo armii amerykańskiej upoważnia pułkownika Sobolta do utworzenia polskich oddziałów wartowniczych tzw. Polish Labor Company.
SAVANT
English translation:Polish Guard Detachments
Explanation:
this is MY translation. But the paragraph above is worded in such a way that it provides its own translation:

...under col.Sobolt, to establish the Polish Guard Detachments, the so-called Polish Labor Company."

So maybe the "official" translation is indeed the Polish Labor Company. I have never heard of such a thing but that means nothing. I am not a particular WWII buff.
Selected response from:

Lota
United States
Local time: 08:21
Grading comment
"the paragraph above is worded in such a way that it provides its own translation..."

Yes, I noticed that too. The whole text seems to have been written by a layman.

"I have never heard of such a thing but that means nothing. "

Same here.

Thanks for your help!
Jed
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Polish Guard Detachments
Lota
4Polish Sentry Company
darotob
4Polish sentry regiments
Martina Schwartz


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Polish Guard Detachments


Explanation:
this is MY translation. But the paragraph above is worded in such a way that it provides its own translation:

...under col.Sobolt, to establish the Polish Guard Detachments, the so-called Polish Labor Company."

So maybe the "official" translation is indeed the Polish Labor Company. I have never heard of such a thing but that means nothing. I am not a particular WWII buff.

Lota
United States
Local time: 08:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 839
Grading comment
"the paragraph above is worded in such a way that it provides its own translation..."

Yes, I noticed that too. The whole text seems to have been written by a layman.

"I have never heard of such a thing but that means nothing. "

Same here.

Thanks for your help!
Jed
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Polish Sentry Company


Explanation:
Jesli to jest tlumaczenie oddzialu w Anglii to oni wtedy uzywali Senty - not gyard. Po drugie detachment jest rowniez terminem bardziej "nowozytnym" a w czasei II Swiatowej uzywano nazwy Company.

darotob
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 488
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Polish sentry regiments


Explanation:
.....the formation of the Polish sentry regiments

Martina Schwartz
Local time: 11:21
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in pair: 153
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search