no or zero deforestation

German translation: entwaldungsfreie Lieferketten, Entwaldungsfreiheit, (saubere) Lieferketten ohne Entwaldung/Abholzung/Waldverluste

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:no or zero deforestation
German translation:entwaldungsfreie Lieferketten, Entwaldungsfreiheit, (saubere) Lieferketten ohne Entwaldung/Abholzung/Waldverluste
Entered by: Veronika Neuhold

08:36 Feb 13, 2021
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Environment & Ecology / discussion paper on certification schemes
English term or phrase: no or zero deforestation
Example sentence:

"[...] no certification scheme can make a claim that its certified products are actually ‘sustainable’ or that certification is a proxy for *no or zero deforestation*."

Current translation:

"[...] kein Zertifizierungssystem kann für sich den Anspruch erheben, dass die zertifizierten Produkte tatsächlich „nachhaltig“ sind bzw. dass die Zertifizierung ein Garant für eine *Null-Abholzungs-Politik* ist."
Veronika Neuhold
Austria
Local time: 04:51
Entwaldungsfreiheit
Explanation:
Anscheinend spricht man in diesem Zusammenhang auch von "Entwaldungsfreiheit" und "entwaldungsfreien Lieferketten".
Selected response from:

Tanja Boyandin (X)
Switzerland
Local time: 04:51
Grading comment
Steffens und Tanjas Vorschläge fand ich sehr hilfreich. "Entwaldungsfreie Lieferketten" passt sehr gut in den Kontext. Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2kein Wald gerodet/zerstört
Steffen Walter
3 +1Entwaldungsfreiheit
Tanja Boyandin (X)
3keine Garantie gegen Abholzung
Regina Eichstaedter
3kein oder null Kahlschlag des Waldes
Klaus Beyer
2”zero deforestation”
Brent Sørensen


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
”zero deforestation”


Explanation:

It seems like the term “Zero-Deforestation” is left as it is in many German publications. Depending on the audience of your text, you may be able to leave “Zero-Deforestation” and perhaps provide an explanation in German.

Nestlé testet ein neues System im Rahmen des Zero-Deforestation-Commitments
https://www.nestle.de/medien/news/zero-deforestation-pilot-s...

Eine Ursache hierfür scheint in der Verabschiedung des paraguayischen Zero Deforestation Laws zu liegen.
https://www.dlr.de/eoc/de/desktopdefault.aspx/tabid-12632/22...

Michelin war 2016 der erste Reifenhersteller weltweit, der eine „Zero Deforestation Policy“ veröffentlichte und sich dazu verpflichtete, für die Produktion von Reifen nur Naturkautschuk von solchen Plantagen zu verarbeiten, für deren Pflanzung kein Wald gerodet wurde.
https://www.robinwood.de/magazin/greenwashing-bei-michelin

Brent Sørensen
Germany
Local time: 04:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ulrike Hoffmeister, PhD (X): Keine Übersetzungen – oft, weil die Übersetzer*innen keine Lust auf Recherche haben – im Gegensatz zur Fragestellerin hier.
22 hrs
  -> Das ist ein gutes Argument :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
kein Wald gerodet/zerstört


Explanation:
Die von Brent vorgeschlagene Beibehaltung des Anglizismus ist völlig unnötig, und er wird im Deutschen auch gar nicht so häufig verwendet, wie es den Anschein haben könnte. Ich habe mal auf .de-Websites gesucht, und dafür gibt es tatsächlich nur knapp über 100 Treffer, wenn man sich bis auf die letzte Suchergebnisseite durchklickt (und von denen sind einige bereits auf Englisch).

Du könntest schreiben, dass die Zertifizierung grundsätzlich kein Garant dafür sein kann, dass (für die Produkte) kein Wald gerodet/zerstört wurde. Das klingt m. E. besser als die direkte Übersetzung "Null-Abholzung".

Siehe Verwendungsbeispiel unter https://www.bureauveritas.de/unsere-services/lebensmittel-ze...
"Zudem stellen Sie damit eine Rückverfolgung anhand Ihrer Lieferkette sicher und weisen nach, dass für den Anbau der zertifizierten Produkte kein Wald gerodet wurde." (genau dieser Nachweis wird ja von deinem/r Autor/in in Frage gestellt)

Steffen Walter
Germany
Local time: 04:51
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 102

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cécile Kellermayr
45 mins

agree  Birgit Spalt: WÜrde ich auch so formulieren.
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Entwaldungsfreiheit


Explanation:
Anscheinend spricht man in diesem Zusammenhang auch von "Entwaldungsfreiheit" und "entwaldungsfreien Lieferketten".


    https://www.bmel.de/SharedDocs/Downloads/DE/_Wald/leitlinien-entwaldungsfreie-lieferketten.pdf?__blob=publicationFile&v=2
    https://www.wwf.de/aktuell/der-amazonas-brennt
Tanja Boyandin (X)
Switzerland
Local time: 04:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Steffens und Tanjas Vorschläge fand ich sehr hilfreich. "Entwaldungsfreie Lieferketten" passt sehr gut in den Kontext. Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Ja, das passt auch.
3 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
keine Garantie gegen Abholzung


Explanation:
Leider bietet die Zertifizierung keine Garantie in Bezug auf Abholzung ...


    https://www.tierwelt.ch/news/natur-umwelt/referendum-komitee-wehrt-sich-wegen-palmoel-gegen-abkommen-mit-indonesien
Regina Eichstaedter
Local time: 04:51
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kein oder null Kahlschlag des Waldes


Explanation:
oder Waldkahlschlag

Klaus Beyer
United States
Local time: 21:51
Works in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search