18:46 Oct 25, 2000 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 公正、中立な第三者からなる仲裁人の候補者名簿 |
| ||
na -1 | chuuritsu no risuto |
| ||
na -1 | nuutoruru na bashou |
|
chuuritsu no risuto Explanation: ^_^ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nuutoruru na bashou Explanation: "a list of neutrals", I believe, means neutral places in which the dispute can be resolved, other than in a court room. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
公正、中立な第三者からなる仲裁人の候補者名簿 Explanation: ”こうせい、ちゅうりつなだいさんしゃからなるちゅうさいにんのこうほしゃめいぼ”in Hiragana and ”kousei,chuuritsuna daisansha karanaru chuusaininn no kouhosha meibo" in roman letters. To translate it literally in English, "A list of candidates for an arbitrator who is a fair and neutral third person." If you are looking for a good dictionary, www.respond.com will help you out. If the excerpt is part of a contract, this translation should be ok. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: This translation was a complaint, not a contract. |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.