a list of neutrals

18:46 Oct 25, 2000
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: a list of neutrals
Following is the context in which the above phrase appeared:"This case may be subject to Alternative Dispute Resolution (ADR) processes under Rule 114 of the General Rule of Practice for the District Courts. The Court Administrator or your attorney can provide you with information about ADR options and a list of neutrals available in your area."If you know a good online dictionary or resource center for English/ Japanese Legal term, please let me know!! Thank you!!
Hiroko Albrecht
United States
Local time: 23:38


Summary of answers provided
5公正、中立な第三者からなる仲裁人の候補者名簿
mimichan
na -1chuuritsu no risuto
chinadolly
na -1nuutoruru na bashou
Amy Kasuga


  

Answers


4 days peer agreement (net): -1
chuuritsu no risuto


Explanation:
^_^

chinadolly
PRO pts in pair: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  mimichan: Will hardly come into a legal document like this.
365 days
Login to enter a peer comment (or grade)

314 days peer agreement (net): -1
nuutoruru na bashou


Explanation:
"a list of neutrals", I believe, means neutral places in which the dispute can be resolved, other than in a court room.

Amy Kasuga
United States
Local time: 23:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  mimichan: Not a legal term at all. A professional will hardly put such a word in any legal document.
55 days
  -> I just clarified the English term. Didn't say it was the correct translation!!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

370 days   confidence: Answerer confidence 5/5
公正、中立な第三者からなる仲裁人の候補者名簿


Explanation:
”こうせい、ちゅうりつなだいさんしゃからなるちゅうさいにんのこうほしゃめいぼ”in Hiragana and ”kousei,chuuritsuna daisansha karanaru chuusaininn no kouhosha meibo" in roman letters.
To translate it literally in English, "A list of candidates for an arbitrator who is a fair and neutral third person."

If you are looking for a good dictionary, www.respond.com will help you out.

If the excerpt is part of a contract, this translation should be ok.

mimichan
Local time: 23:38
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 16
Grading comment
This translation was a complaint, not a contract.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: This translation was a complaint, not a contract.



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search