02:20 Mar 25, 2001 |
English to German translations [Non-PRO] Marketing | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Das Wohnraum ist sehr bequem und hat neue Rollos. Explanation: I assume 'lounge room' is meant to mean 'drawing room/living room' 13 years in Germany |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
DER Wohnraum....... Explanation: The correct article for "Wohnraum" is DER, not DAS. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Der Wohnraum mit neuen Storen ist sehr gemütlich Explanation: oder bequem, wohnlich, angenehm... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Das Wohnzimmer ist sehr komfortabel und ist mit neuen Rolläden/Markisen ausgestattet Explanation: Or: das mit neuen Rolläden/Markisen ausgestattete Wohnzimmer ist sehr komfortabel general knowledge |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Das Wohnzimmer ist sehr komfortabel und hat neue Jalousien/Rollos. Explanation: it's defenitely Wohnzimmer (living/lounge/dining room) Wohnräume includes beedrooms as well. be careful with the blinds: a) Jalousie consists of strips of timber, metal or plastic, which fold up b) Rollo/Rolladen rolls up and is mostly made of cloth. c) Markise = awning, on the outside, I don't think that't what you mean. Meyers Lexikon and Oxford Duden |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.