Gdybym mogl chciac moc to bym chcial ale nie moge chciac moc wiec nie chce.

German translation: wenn ich können wollen könnte, dann würde ich wollen, aber ich kann nicht wollen können, also ...

00:53 Apr 15, 2002
Polish to German translations [Non-PRO]
Polish term or phrase: Gdybym mogl chciac moc to bym chcial ale nie moge chciac moc wiec nie chce.
Habe diesen Unsinn auf einer Web-Seite gefunden und mich interessiert einfach, wie man das am einfachsten übersetzt!

Danke!
Michaela Müller
Germany
Local time: 00:34
German translation:wenn ich können wollen könnte, dann würde ich wollen, aber ich kann nicht wollen können, also ...
Explanation:
...also will ich nicht.

Reiner Unsinn

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-15 01:30:33 (GMT)
--------------------------------------------------

da ist sogar auch noch ein Fehler im polnischen Satz: \"chciec\" ist der richtige Infinitiv, nicht \"chciac\"
Selected response from:

Edyta Sikorska
Canada
Local time: 18:34
Grading comment
Vielen Dank! Michaela
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2wenn ich können wollen könnte, dann würde ich wollen, aber ich kann nicht wollen können, also ...
Edyta Sikorska


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
wenn ich können wollen könnte, dann würde ich wollen, aber ich kann nicht wollen können, also ...


Explanation:
...also will ich nicht.

Reiner Unsinn

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-15 01:30:33 (GMT)
--------------------------------------------------

da ist sogar auch noch ein Fehler im polnischen Satz: \"chciec\" ist der richtige Infinitiv, nicht \"chciac\"

Edyta Sikorska
Canada
Local time: 18:34
Grading comment
Vielen Dank! Michaela

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: wobei "...aber ich darf nicht wollen können, also..." auch korrekt wäre, je nachdem ob es ihm/ihr zu wollen erlaubt ist oder nicht
4 hrs

agree  Uwe Kirmse: Wenn schon dürfen, dann "dürfen wollen dürfte...", ich würde aber können schreiben.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search