18:32 Aug 4, 2010 |
Polish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Environment & Ecology / Umweltingenieurwesen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dariusz Prochotta Germany Local time: 13:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Elemente der Bauphysik |
|
Elemente der Bauphysik Explanation: Po pobieżnym zapoznaniu się z programem takich studiów i treścią wykładów w ramach tego przedmiotu proponuję takie tłumaczenie. Ten przedmiot to fizyka budowli w trochę ograniczonym zakresie. Uważam, że koniecznie musi tu zostać użyte słow "Bauphysik". Z drugiej strony kombinowanie tego słowa z przegrodami nie wygląda dobrze - może dlatego, że przedmiotem fizyki budowli gereralnie są właśnie przegrody budowlane. Stąd właśnie ta propozycja |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.