13:11 May 13, 2010 |
Greek to French translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pierre Souris France Local time: 16:40 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
il suffit de voir là-haut, il suffit de chercher le ciel Explanation: Même si je ne suis pas francophon, le texte grec n'a pas de difficultés. La traduction, de toute façon, dependrait du contexte. "Ψηλά" est un adverbe qui veut dire "haut". En fait, on pourrait le traduire "voir haut" ou "voir là-haut". J'espère t'avoir aidée! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
il suffit de viser haut, il suffit de lever les yeux vers le ciel Explanation: Pour ne pas coller trop près de l'original est éviter la traduction mot à mot |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
il suffit de regarder haut, de se chercher un ciel Explanation: autre suggestion... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.