18:50 Nov 16, 2018 |
German to Portuguese translations [PRO] Ships, Sailing, Maritime / contexto de têxteis lar | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ana Almeida Portugal Local time: 04:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Typo? Segelschiffsbohlen = tábuas do veleiro |
| ||
3 | tabuado ou ripado de madeira de um veleiro |
|
Typo? Segelschiffsbohlen = tábuas do veleiro Explanation: Vielleicht. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tabuado ou ripado de madeira de um veleiro Explanation: Julgo tratar-se de uma estrutura feita com ripas ou tábuas de madeira utilizada na construção de barcos. Na minha interpretação, deve tratar-se de algo com aspeto de um estrado ou de uma superfície listrada. -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2018-11-16 19:58:44 GMT) -------------------------------------------------- Vi agora a resposta de outra colega e tem toda a razão: a palavra corretamente ortografada é "Bohlen" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.