20:04 Feb 1, 2024 |
English to Polish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrzej Ziomek Poland Local time: 10:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | [odpowiedź poniżej] |
|
[odpowiedź poniżej] Explanation: And they're getting had. I ludzie dają się (na to) nabrać. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2024-02-01 21:27:53 GMT) -------------------------------------------------- ,,na to" podałem w nawiasie jako opcjonalne, ale myślę, że lepiej to włączyć do zdania: I ludzie dają się na to nabrać. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|