GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:26 Oct 10, 2019 |
English to Chinese translations [PRO] Bus/Financial - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frank Feng China Local time: 08:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 外联/外展 |
|
外联/外展 Explanation: 估计应该是 "outreach" 吧 -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2019-10-10 12:50:54 GMT) -------------------------------------------------- 通常是指某种主动的对外联系工作,联系的对象可能是社区、民众、潜在客户、公众等等 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.