zwaar

08:37 Mar 10, 2023
This question was closed without grading. Reason: Other

Dutch to English translations [PRO]
Marketing - Engineering (general)
Dutch term or phrase: zwaar
Wat uw wensen op het gebied van ballast ook zijn, wij maken het graag **zwaar** voor u!

This is an easy enough word to translate, but the use of zwaar is very clever wordplay in Dutch as the ballast weighs something down. A literal translation does not have the same impact as 'zwaar' in this context. Does anyone have a clever suggestion?
Johan Venter
Czech Republic
Local time: 14:27


Summary of answers provided
4 +2Weighed down / weighing ... down
James Duncan
4 +1heavy-duty all the way!
Marijke Singer
5weighty
Textpertise
4ballast which is adequate and effective
TechLawDC
3counterbalance
Brian Quigley
3we've got the grit to deliver
Lesley Gunn


Discussion entries: 13





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
heavy-duty all the way!


Explanation:
Another option.

Marijke Singer
Spain
Local time: 14:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Textpertise: I like this one too.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Weighed down / weighing ... down


Explanation:
Suggest turn it around along the lines of:
'Ballast requirements weighing you down?' or 'Weighed down by ballast requirements'. Followed by something like ' Leave them to us' or 'Let us deal with them'.

James Duncan
United Kingdom
Local time: 13:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Beijer: although I am slightly confused by "wij maken het graag zwaar voor u" (see my d.box entry), I like your suggestion!
22 mins

agree  philgoddard: Or "ballast decisions".
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
weighty


Explanation:
Others may have other suggestions.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-03-10 11:42:33 GMT)
--------------------------------------------------

As in, perhaps: We're happy to help with your weighty decision

Textpertise
United Kingdom
Local time: 13:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ballast ... zwaar
ballast which is adequate and effective


Explanation:
Concerning what you would like in terms of ballast, we will be pleased to provide you with ballast which provides adequate weight and functions effectively.
Explanation: The idea of "weighty" or "important" is fundamentally stupid and not worthy of translation. It would cause the reader to hesitate for no good reason.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2023-03-10 16:56:37 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative (avoids redundancy): Concerning what you would like in terms of ballast, we will be pleased to supply you with ballast which provides adequate weight and functions effectively.

TechLawDC
United States
Local time: 08:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: I don't think the Dutch is "stupid". It's clever wordplay, and you should try to produce the same effect.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
counterbalance


Explanation:
A simple synonym…

Example sentence(s):
  • Whatever ballast you need, we can counterbalance it!
Brian Quigley
Netherlands
Local time: 14:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we've got the grit to deliver


Explanation:
The pun doesn't work in English, so I'd use a different one entirely. If the ballast in this instance refers to gravel or coarse stone used to form the bed of a railway track or the substratum of a road, then you could use the following pun: '...then we've got the grit to deliver.' The grit in this instance refers to the determination and the ballast in the literal sense.

Lesley Gunn
Netherlands
Local time: 14:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search