18:58 May 3, 2011 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Kraftfahrzeuge | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrzej Mierzejewski Poland Local time: 10:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | konstrukcyjny prześwit podwozia |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
konstrukcyjny prześwit podwozia Explanation: konstrukcyjny = przy obciążeniu określonym przez producenta W ten sposób proponuję. Sachs pisze: ...in einer vom Fahrzeughersteller definierten Beladungssituation. Audi pisze: Kontruktionslage - wird durch die Leerlage plus zusätzlicher Beladung mit drei Personen a 68 kg definiert. http://files.homepagemodules.de/b540973/f10t66p222n2.pdf - kilka wystąpień na stronach 10 - 17. Zdaje się, że każdy producent samodzielnie określa obciążenie dla tego prześwitu dla każdego modelu pojazdu. -------------------------------------------------- Note added at 14 godz. (2011-05-04 09:15:01 GMT) -------------------------------------------------- BTW było już pytanie http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/automotive_cars_... , ale dotyczy innych zagadnień. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.