15:51 Feb 20, 2010 |
Polish to German translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sonja Stankowski Germany Local time: 07:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | Ziggy-Lüggy |
| ||
3 | lügnerische Meckerziege |
|
lügnerische Meckerziege Explanation: Es scheint ein solches, ähnliches deutsches Märchen zu geben (siehe Link). Ansonsten vielleicht "Lügenziege", ist vielleicht griffiger. Reference: http://www.spiellieder.de/Vorlesen/Meckerziege2.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ziggy-Lüggy Explanation: ... o ile mi wiadomo, to wersji DE oficjalnie chyba nie ma - zatem można potworzyć: W polskim tytule ważny jest rym - dlatego w Polsce robi aktualnie karierę powiedzonko #kaczucha- kłamczucha# Wyrazu #kozucha" w Pl nie ma - ale to tym lepiej dla tego tytułu - bo "Lüggy" w DE też nie ma - Ziggy już by się znalazło ;-) Jeżeli tłumaczenie ma być filologicznie - to "Die lügnerische Ziege" ("Du glaubst der Ziege mehr als mir?") - z niemiecką bajkową "Meckerziege" byłbym ostrożny, bo to zbyt specyficznie niemiecka postać bajkowa z chyba "Tischlein deck dich!"?? |
| |