självkostnadsavgift

English translation: at cost charge

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:självkostnadsavgift
English translation:at cost charge
Entered by: SafeTex

09:09 Mar 11, 2022
Swedish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
Swedish term or phrase: självkostnadsavgift
Hello

This word is all over the Internet and it's some type of additional charge/fee when you don't use a facility/service that is offered but provide the facility/service yourself. So it turns up in all sorts of places and situations

In my translation, it happens to be applied if you don't use the campsite's bed linen and Arctic sleeping bags.

Does anyone have an idea what it could be in English though?
SafeTex
France
Local time: 05:02
at cost charge
Explanation:
"Till självkostnad" is the usual expression when English would say "at cost". In the context of a camp site charging for bedding not required "självkostnad" is a bit of a misnomer, but the general vibe would be that it is a modest fee.
Selected response from:

Agneta Pallinder
United Kingdom
Local time: 04:02
Grading comment
Thanks
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1at cost charge
Agneta Pallinder
4subsistence charge
Evgeny Sidorenko
3cost-plus charge
Deane Goltermann


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
at cost charge


Explanation:
"Till självkostnad" is the usual expression when English would say "at cost". In the context of a camp site charging for bedding not required "självkostnad" is a bit of a misnomer, but the general vibe would be that it is a modest fee.

Agneta Pallinder
United Kingdom
Local time: 04:02
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 17
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian MM.: I was going to post at-cost levy https://sv.bab.la/lexikon/engelsk-svensk/cost-levy //Takk, Agneta, but mine is too close to your idea.
25 mins
  -> Thanks for the agree - and why not post your version as well - just as good!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
subsistence charge


Explanation:
a token fee to keep the facility running?

Evgeny Sidorenko
Russian Federation
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cost-plus charge


Explanation:
In most contracts I've dealt with självkostnad is used in a 'cost-plus' contexts. These are public contracts, construction contracts, and similar. So I can't tell if this is too formal for your context. Then again, is sounds cool and should impress any private users of your facility/service.

I have not seen 'self-cost' except in situations where it seems like a poor translation.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 0 min (2022-03-12 09:10:31 GMT)
--------------------------------------------------

You could also call this a 'cost-plus service charge'

Deane Goltermann
Sweden
Local time: 05:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search