GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:05 Feb 27, 2012 |
Spanish to Polish translations [PRO] Science - Science (general) / Matematyka | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marlena Trelka Spain Local time: 20:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | oferta i-ta |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
oferta i-ta Explanation: znaczy to samo co n-ésima, la "i" es un subíndice que indica el número de la propuesta técnica. Natomiast nie jestem pewna tłumaczenia na polski, widziałam w jednym miejscu, że używa się właśnie i-tego (w dopełniaczu), a więc gaduj zgadula proponuję i-ta. Por ejemplo Pt1 es la propuesta primera Pt2 es la propuesta segunda Pt3 es la propuesta tercera ... Pt20 es la propuesta vigésima ... Pt30 es la propuesta trigésima Pti es la propuesta i-ésima siendo "i" un número cualquiera. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
14 mins |
Reference Reference information: Daj więcej kontekstu. Podejrzewam, że chodzi o ofertę najkorzystniejszą ale cholera wie |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.