GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:30 Jan 19, 2005 |
Spanish to Polish translations [PRO] Metallurgy / Casting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Konrad Dylo Spain Local time: 05:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Koło zębate, zazębienie (oczywiście) i etc |
|
Koło zębate, zazębienie (oczywiście) i etc Explanation: Bry Osetta. Też mieliśmy z tym problem, okazuje się, że baskowie używają słówka engranes zamiast engranajes lub tez raczej stosuja to sobie dowolnie i wymiennie. Czyli moze w tym pierwszym przypadku zostawic by cos w stylu "przekładnia/koło zębate śrubowe/a ... o przekroju śrubowym"... propozycja. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.