arcen y berma

08:50 Apr 24, 2013
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to Polish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / drogi
Spanish term or phrase: arcen y berma
Arcenes: franjas longitudinales a ambos lados para caso de averia o accidente. Si son destinadas a peatones son aceras.
Barmas: zona longitudinal a la carretera, exteriores al arcen, de suelo compactado permiten el estacionamiento de vehiculos.
chrumcia


Summary of answers provided
4pas awaryjny i ława ziemna/taras
Marlena Trelka


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pas awaryjny i ława ziemna/taras


Explanation:
w tym przypadku to pas awaryjny (zgodnie z definicją franjas longitudinales a ambos lados para caso de averia o accident), ogólnie to pobocze (jeśli weźmiemy pod uwagę druga częśc zdania - Si son destinadas a peatones son aceras)

berma - ława ziemna, taras (wg. słownika technicznego), nie berm, jak głosi wiki, bo to już zawężone pojęcie.


    Reference: http://pl.wikipedia.org/wiki/Pas_awaryjny
    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Berma
Marlena Trelka
Spain
Local time: 01:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 121
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search