14:41 Oct 14, 2010 |
Spanish to Polish translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / reakcja chemiczna | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marlena Trelka Spain Local time: 02:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | produkt azotan (III) pirymidyny |
|
produkt azotan (III) pirymidyny Explanation: z chemikiem przy mnie siedzącym doszliśmy do tego. Producto=resultado de una reacción. Po producto powinien być dwukropek, a w wersji polskiej może myślnik, bo trochę to myli i pierwsze wrażenie jest takie, że chodzi o wyrażenie producto nitroso czegoś tam (w tym przypadku pirymidyny), a tymczasem producto wprowadza po prostu nazwę azotanu pirymidyny. Tak czy siak, ów chemik mówi, że coś jest nie tak w tym zdaniu, że nitroso powinno określać coś, jak np. acido nitroso, bo samo nitroso brzmi dziwnie. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.