carga dinámica de la prueba

German translation: Beweislastverschiebung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:carga dinámica de la prueba
German translation:Beweislastverschiebung
Entered by: Karin R

16:32 Jul 22, 2023
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: carga dinámica de la prueba
...en aplicación a la *carga dinámica de la prueba*, corresponde verificar si la parte demandante ha acreditado los hechos en los que funda su pretensión...

die Figur der dynamischen Beweislast gibt es im Deutschen ja scheinbar nicht, aber gibt es da vielleicht etwas Passendes. Beweislastumkehr ist es ja wohl auch nicht unbedingt.
Danke für jede Hilfe!

segun dialnet.unirioja.es: La carga dinámica de la prueba es una teoría del derecho probatorio que asigna la carga de probar a la parte procesal que se encuentre en mejores condiciones de hacerlo.
Karin R
Local time: 09:23
AUT: Beweislastverschiebung aufgrund der Nähe zum Beweis
Explanation:
> nicht aber m.E. der Beweislastumkehr unter den Prozeßparteien gleichzusetzen und auch nichts mit der Beweisefreiheit zu tun - eher gleichsam einer 'Vorholung der Beweisführung'.

Ob so was in DE, CH LI oder Lux existiert weiß ich nicht.
Selected response from:

Adrian MM.
Austria
Grading comment
ja, das hilft mir sehr viel weiter, danke!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1AUT: Beweislastverschiebung aufgrund der Nähe zum Beweis
Adrian MM.


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
AUT: Beweislastverschiebung aufgrund der Nähe zum Beweis


Explanation:
> nicht aber m.E. der Beweislastumkehr unter den Prozeßparteien gleichzusetzen und auch nichts mit der Beweisefreiheit zu tun - eher gleichsam einer 'Vorholung der Beweisführung'.

Ob so was in DE, CH LI oder Lux existiert weiß ich nicht.

Example sentence(s):
  • La carga dinámica de la prueba es una teoría del derecho probatorio que asigna la carga de probar a *la parte procesal que se encuentre en mejores condiciones de hacerlo*.
  • AUT: Eine Beweislastverschiebung ist nach ständiger Rechtsprechung auf Ausnahmefälle beschränkt, in denen die „Nähe zum Beweis" - im Einzelfall- den Ausschlag für die Zuteilung der Beweislast gibt

    Reference: http://www.ris.bka.gv.at/JustizEntscheidung.wxe?Abfrage=Just...
    Reference: http://ra-reichholf.at/wordpress/?tag=beweislastverschiebung
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 37
Grading comment
ja, das hilft mir sehr viel weiter, danke!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: Dein Übersetzungsvorschlag ist vernünftig und geht in die richtige Richtung. Das Konzept „carga dinámica de la prueba/probatoria“ ist neulich in unsere Zivilprozessordnung (art. 217.7) aufgenommen worden. In Deutschland noch nicht vorhanden, glaube ich.
1 day 18 hrs
  -> Thanks, danke and gracias, Toni. I thought this was a Peruvian 'special' - darum habe ich mir ausgerechnet in Österreich den 'lateinamerikanischen' Hut aufgesetzt.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search