GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:42 Mar 19, 2021 |
Spanish to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / CAM | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: María Belanche García France Local time: 15:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Garder un oeil sur son/ses compte(s) |
| ||
4 | ne jamais perdre de vue les chiffres |
|
ne jamais perdre de vue les chiffres Explanation: C'est ce que je dirais en français |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Garder un oeil sur son/ses compte(s) Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 20 heures (2021-03-20 09:08:43 GMT) -------------------------------------------------- Ana, Si prefieres emplear "budget" sin alejarte de la idea original, diría "Ayez toujours/Gardez un oeil sur votre budget". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|