KudoZ question not available

English translation: yield

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:acude
English translation:yield
Entered by: Muriel Vasconcellos

18:20 Nov 9, 2005
Spanish to English translations [PRO]
Agriculture
Spanish term or phrase: El Acude
El acude
Es el rendimiento de la uva para producir pisco. Se alcanza un buen acude cuando de cierta cantidad de kilos de uva se saca una importante producción de litros de pisco, sobrepasando los estándares.
Susana Delgado
Local time: 01:23
size of the mash (or yield?)
Explanation:
I'm not familiar with the word, but it could be either the size of the physical mash of the grapes or the yield after they have been fermented.

The "mash" is the final form of the grapes when they are set out for fermentation.

Mash:The pulp of the grape, including skins and seeds, that settles in a fermentation ...
www.kenwoodvineyards.com/glossary.asp

Spirit obtained from the distillation of wine or by-products of winemaking or
the fermented liquor of **a mash of dried grapes** and contains methanol in a ...
www.abs.gov.au/.../[email protected]/1020492cfcd63696ca2568a1002477b... 70430886fc2ad0aaca256ea70078b8b1!OpenDocument

[Pisco is considered to be a type of brandy:]

BRANDY: Brandy is distilled from **a fermented mash of grapes** or other fruit and
the aged in white oak casks at least two years and usually bottled at 80 ...
www.docsliquor.com/info/cocktails/ glossary.html?liqsess=0194b117f5b3b8ed044bc0feb3cdf894
Selected response from:

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 23:23
Grading comment
Thanks Muriel, I think this word was made just for the peruvian pisco. I think "yield" will do since the text is about the number of grape kilos in relation with the final amount of pisco.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3size of the mash (or yield?)
Muriel Vasconcellos


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
size of the mash (or yield?)


Explanation:
I'm not familiar with the word, but it could be either the size of the physical mash of the grapes or the yield after they have been fermented.

The "mash" is the final form of the grapes when they are set out for fermentation.

Mash:The pulp of the grape, including skins and seeds, that settles in a fermentation ...
www.kenwoodvineyards.com/glossary.asp

Spirit obtained from the distillation of wine or by-products of winemaking or
the fermented liquor of **a mash of dried grapes** and contains methanol in a ...
www.abs.gov.au/.../[email protected]/1020492cfcd63696ca2568a1002477b... 70430886fc2ad0aaca256ea70078b8b1!OpenDocument

[Pisco is considered to be a type of brandy:]

BRANDY: Brandy is distilled from **a fermented mash of grapes** or other fruit and
the aged in white oak casks at least two years and usually bottled at 80 ...
www.docsliquor.com/info/cocktails/ glossary.html?liqsess=0194b117f5b3b8ed044bc0feb3cdf894

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 23:23
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 140
Grading comment
Thanks Muriel, I think this word was made just for the peruvian pisco. I think "yield" will do since the text is about the number of grape kilos in relation with the final amount of pisco.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search