RASTOMOJIT POD TAMOJNIY REJIM V SVOBODNOYE ABPASHE

Spanish translation: Descargar (la mercancía) de acuerdo con la normativa aduanera por el procedimiento que prefiera

11:05 Jun 12, 2000
Russian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
Russian term or phrase: RASTOMOJIT POD TAMOJNIY REJIM V SVOBODNOYE ABPASHE
It appears in a Foreign Trade Contract
Luisa Veyán Santana
Peru
Local time: 15:37
Spanish translation:Descargar (la mercancía) de acuerdo con la normativa aduanera por el procedimiento que prefiera
Explanation:
El texto, a mi entender, está mal transcrito al ruso:
Debería ser: "Rastamóyit pod tamoyénnim riyíman v svabódnam óbraze".
Y, entonces, la traducción sería:
"DESCARGAR (la mercancía)DE ACUERDO CON LA NORMATIVA ADUANERA POR EL PROCEDIMIENTO QUE SE PREFIERA (por la parte que esta obligada a la descarga)"
Selected response from:

oksana arabadzhieva
Spain
Local time: 22:37
Grading comment
Thanks.Luisa
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naDescargar (la mercancía) de acuerdo con la normativa aduanera por el procedimiento que prefiera
oksana arabadzhieva
naDescargar (la mercancía) de acuerdo con la normativa aduanera por el procedimiento que prefier
oksana arabadzhieva


  

Answers


20 hrs
Descargar (la mercancía) de acuerdo con la normativa aduanera por el procedimiento que prefiera


Explanation:
El texto, a mi entender, está mal transcrito al ruso:
Debería ser: "Rastamóyit pod tamoyénnim riyíman v svabódnam óbraze".
Y, entonces, la traducción sería:
"DESCARGAR (la mercancía)DE ACUERDO CON LA NORMATIVA ADUANERA POR EL PROCEDIMIENTO QUE SE PREFIERA (por la parte que esta obligada a la descarga)"

oksana arabadzhieva
Spain
Local time: 22:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 158
Grading comment
Thanks.Luisa
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs
Descargar (la mercancía) de acuerdo con la normativa aduanera por el procedimiento que prefier


Explanation:
Quizá esté mal transcrito el texto ruso, porque existe, en mi opinión, una mala conjunción de declinaciones. En mi opinión el texto correcto sería: " raztamóyit pod tamóyénnii riyíman v svabódnam óbrazie", cuya traducción literal sería: "proceder a la descarga (de la mercancía) según la normativa aduanera por el procedimiento que prefiera (la parte contractualmente obligada a ello)".
Oksana

oksana arabadzhieva
Spain
Local time: 22:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 158
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search