Русский военный корабль, иди нахуй

Spanish translation: Buque de guerra ruso: ¡vete a tomar por culo! / ¡que te jodan!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Русский военный корабль, иди нахуй
Spanish translation:Buque de guerra ruso: ¡vete a tomar por culo! / ¡que te jodan!
Entered by: ezpz

17:21 Mar 2, 2022
Russian to Spanish translations [Non-PRO]
Social Sciences - Government / Politics / Military
Russian term or phrase: Русский военный корабль, иди нахуй
Hola amigos, quisiera saber la traducción del ya famoso "no pasarán" de Ucrania a Putin:

https://ru.wikipedia.org/wiki/Русский_военный_корабль,_иди_н...

Estamos aquí en otro post traduciendo la traducción inglesa,
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/government-pol...
pero hemos pensado mejor partir de la frase original en ruso.

Como veréis en la wiki española,
https://es.wikipedia.org/wiki/Russki_voyenny_korabl,_idi_na_...
no estamos muy satisfechos con la presente traducción ( '¡Barco ruso, vete a la mierda!' o '¡Barco ruso, qué te jodan!' ).

Estaría muy agradecido con recibir sugerencias de los bilingües en nuestra comunidad.
ezpz
Local time: 16:08
¡vete a tomar por el culo! / ¡qué te jodan!
Explanation:
Un par de sugerencias algo más subidas del tono, al igual que el original ;)
Selected response from:

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 17:08
Grading comment
Muchas gracias Monika
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5¡vete a tomar por el culo! / ¡qué te jodan!
Monika Jakacka Márquez
4¡vete a la mierda!
Merab Dekano


Discussion entries: 5





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
¡vete a la mierda!


Explanation:
"иди нахуй" = vete a la mierda.

No hay más. No hay que suavizarlo. Es lo que diría un hispanohablante en la misma situación. Lo de "иди нахуй" literalmente significa "vete a la polla/vete a la verga", pero esta expresión no encaja en este contexto particular. Así que no hay que rizar el rizo, en mi opinión, claro.

Suerte

Merab Dekano
Spain
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias Merab. En la primera parte: está bien dicho "Barco ruso" o es mejor "Buque de guerra ruso" como se tradujo en inglés?

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
¡vete a tomar por el culo! / ¡qué te jodan!


Explanation:
Un par de sugerencias algo más subidas del tono, al igual que el original ;)

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 17:08
Meets criteria
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
Grading comment
Muchas gracias Monika
Notes to answerer
Asker: Es lo que busco, jaja. Me pareció que en la wiki no estaban subidas lo suficiente!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search