GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:08 Sep 30, 2010 |
Russian to Italian translations [PRO] Accounting / Accounting | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Assiolo Italy Local time: 02:54 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | accantonamento a riserva (fondo di riserva) |
| ||
3 | detrazioni/storni per la costituzione e successiva integrazione di fondi di riserva |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
detrazioni/storni per la costituzione e successiva integrazione di fondi di riserva Explanation: figura come voce di bilancio -------------------------------------------------- Note added at 9 ore (2010-09-30 17:17:40 GMT) -------------------------------------------------- storno/stornare=modificare lo stanziamento di un bilancio preventivo, trasferendo una somma da una voce di spesa ad un'altra; in contabilità, annullare una registrazione contabilecon una registrazione di segno opposto, quindi sinonimo di "trasferire, girare" accantonare=mettere da parte come riserva, quindi a mio avviso potrebbe equivalere a "trasferire" se si parla di somme di denaro |
| ||||||||||||||||
7 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|