Подфлажные

English translation: subsistence allowance

14:31 Apr 1, 2023
Russian to English translations [PRO]
COVID-19 - Ships, Sailing, Maritime
Russian term or phrase: Подфлажные
Коллеги, помогите, пожалуйста, перевести термин "подфлажные" в следующем контексте: Подфлажные выплачиваются за время фактического пребывания в заграничном плавании.
Юрий Бычков
Russian Federation
Local time: 11:17
English translation:subsistence allowance
Explanation:
subsistence allowance

подфлажные - это суточные (командировочные) выплаты в валюте
https://www.glavbukh.ru/hl/243419-predelnye-razmery-norm-vyp...
Вопрос: Работник ссылается на распоряжение Правительства РФ от 01.06.1994 № 819-р (с изм. от 22.11.2000/№ 1657-р) об установлении предельных размеров норм выплаты иностранной валюты взамен суточных для членов экипажей судов заграничного плавания морского флота российских судоходных компаний (так называемых подфлажных для моряков, которые работают в российских компаниях на судах под российским флагом и находятся на судне в заграничном плавании).

На форуме мореходов находим трудовое соглашение:
https://odessacrewing.kamrbb.ru/?x=read&razdel=92&tema=23&al...
A Seafarer shall be entitled to repatriation at the Company’s expense (including basic wages, subsistence allowance, the cost of accommodation and food and transport of the seafarer’s personal effects up to the amount agreed with the company) either to her/his home or to the place of her/his original engagement (at the Seafarer’s option):

Еще пример договора:
https://www.trosur.ru/mft/dogovory/standartnyj-dogovor-mft.h...
Subsistence Allowance §25
Whilst on paid leave a Seafarer shall be entitled to a daily subsistence allowance according to the attached Schedule (Annex 2). When food and/or
accommodation is not provided on board the Company shall be responsible for providing food and/or accommodation of good quality ashore.
Selected response from:

Marlin31
Russian Federation
Local time: 11:17
Grading comment
Спасибо за предложенный ответ, думаю, что Ваш вариант перевода лучше всего отражает суть описываемого термина
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Flag wages
Vadym Dynia
3 +2subsistence allowance
Marlin31


Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Flag wages


Explanation:
С учетом контекста, термин "подфлажные" обычно переводится на английский язык как "flag wages" или "flag state wages". Вот возможный перевод предложения:

"Flag wages are paid for the period of actual stay on an international voyage."

Vadym Dynia
Poland
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  IrinaN: Боюсь, что этот "обычный перевод" изобрели русскоязычные переводчики, не разобравшись, что к чему. Его значение в английском языке не имеет ничего общего с суточными в валюте, чисто советской реалии.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
subsistence allowance


Explanation:
subsistence allowance

подфлажные - это суточные (командировочные) выплаты в валюте
https://www.glavbukh.ru/hl/243419-predelnye-razmery-norm-vyp...
Вопрос: Работник ссылается на распоряжение Правительства РФ от 01.06.1994 № 819-р (с изм. от 22.11.2000/№ 1657-р) об установлении предельных размеров норм выплаты иностранной валюты взамен суточных для членов экипажей судов заграничного плавания морского флота российских судоходных компаний (так называемых подфлажных для моряков, которые работают в российских компаниях на судах под российским флагом и находятся на судне в заграничном плавании).

На форуме мореходов находим трудовое соглашение:
https://odessacrewing.kamrbb.ru/?x=read&razdel=92&tema=23&al...
A Seafarer shall be entitled to repatriation at the Company’s expense (including basic wages, subsistence allowance, the cost of accommodation and food and transport of the seafarer’s personal effects up to the amount agreed with the company) either to her/his home or to the place of her/his original engagement (at the Seafarer’s option):

Еще пример договора:
https://www.trosur.ru/mft/dogovory/standartnyj-dogovor-mft.h...
Subsistence Allowance §25
Whilst on paid leave a Seafarer shall be entitled to a daily subsistence allowance according to the attached Schedule (Annex 2). When food and/or
accommodation is not provided on board the Company shall be responsible for providing food and/or accommodation of good quality ashore.

Marlin31
Russian Federation
Local time: 11:17
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо за предложенный ответ, думаю, что Ваш вариант перевода лучше всего отражает суть описываемого термина

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IrinaN
5 hrs
  -> Спасибо, Ирина!

agree  interprivate
9 hrs
  -> Спасибо, interprivate!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search