care

English translation: what

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:care
English translation:what
Entered by: Red Cat Studios

03:20 Apr 23, 2002
Romanian to English translations [Non-PRO]
Romanian term or phrase: care
Care este numele mati in ainte de insorit?
Nicole
what
Explanation:
"What is your mother's maiden name?"
That makes sens to me, but in that case
in romanian it should be:
"Care este numele de fata al mamei tale/dumneavoastra."


--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-23 15:45:42 (GMT)
--------------------------------------------------

I guess your original sentence in Romanian was:
\"Care este numele ma-tii inainte de insuratoare?\"
where
\"ma-tii\" is a very rude form of \"your mother\" (something like \"yo\'mum\")
and
\"insuratoare\" = marriage (but applicable in Romanian only for men: men get married=barbatii se insoara, whereas women get married= femeile se marita)
so, literally, your sentence should be translated:
\"What\'s you\' mum\'s name before [having got] married?\"

Good luck!
Selected response from:

Red Cat Studios
United Kingdom
Local time: 08:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1What? Which?
Elvira Stoianov
4 +1what
Red Cat Studios


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
What? Which?


Explanation:
Something went wrong in the Romanian sentence, there are some mistakes

The sentence starts
What is the name ...

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 09:57
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 339

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hezy Mor: Maybe they mean what was my name before marriage>
6 hrs
  -> if you are very very indulgent, maybe
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
what


Explanation:
"What is your mother's maiden name?"
That makes sens to me, but in that case
in romanian it should be:
"Care este numele de fata al mamei tale/dumneavoastra."


--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-23 15:45:42 (GMT)
--------------------------------------------------

I guess your original sentence in Romanian was:
\"Care este numele ma-tii inainte de insuratoare?\"
where
\"ma-tii\" is a very rude form of \"your mother\" (something like \"yo\'mum\")
and
\"insuratoare\" = marriage (but applicable in Romanian only for men: men get married=barbatii se insoara, whereas women get married= femeile se marita)
so, literally, your sentence should be translated:
\"What\'s you\' mum\'s name before [having got] married?\"

Good luck!

Red Cat Studios
United Kingdom
Local time: 08:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lydia Molea
1 day 21 mins
  -> Multumesc.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search