GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:10 Oct 30, 2023 |
Romanian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | trial witness |
|
trial witness Explanation: To start the ball rolling... -> se audiază martorii din lucrări din dosarul X : witnesses to the proceedings in case X / case X trial witnesses are (then) heard / interviewed. Otherwise, there can be a guardian ad litem, rather than a witness ad litem, but I stand corrected. Without knowing the civil or criminal / police interview context, I can only assume that lucrări does not have the usual (?) meaning of work or working practic/s/es, but something like 'actuaciones' = proceedings in Spanish. Example sentence(s):
Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/5936176-martor... Reference: http://www.proz.com/kudoz/romanian-to-english/other/483842-l... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.