22:20 Jun 13, 2007 |
Polish to Russian translations [PRO] Marketing - Names (personal, company) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wit Local time: 16:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Езёрски |
| ||
4 +2 | Езёрски(й) |
|
Езёрски Explanation: Звучание буквы z в этом сочетании по-русски всё равно не передать, так что пишите нечто максимально похожее. Собственно, Гиляревский со Старостиным считают так же (не поленился и проверил). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Езёрски(й) Explanation: акцент, как полагается, на ё в качестве дани традиции можно добавить конечную "й", хотя её в польском нет фонетически это "з" является скорее мягким "ж" кстати, написать "е" вместо "ё" невозможно, так как получится совсем другая фамилия - Jezierski (впрочем гораздо чаще встречающаяся) disclaimer: высказываюсь только в качестве эксперта по произношению, будучи не знаком с официальной транскрипцией польских фамилий Обе версии (с и без "й") встречаются практически в ед. экз. Один пример: Польфа взяла курс к повышению, Życie Warszawy. Варшавский ... Будет проведена переквалификация – отметил Ян Езёрский газете „Życie Warszawy”, директор по экономическим вопросам. www.polfa.waw.pl/index.php?id=214 Polfa na kursie zwyżkowym. Polfa Warszawa SA powiedział Życiu Warszawy Jan Jeziorski, dyrektor do spraw ekonomiczno-handlowych firmy. ... www.polfawar.com.pl/index.php?id=109 всё, больше сказать нечего :) надеюсь пригодится... -------------------------------------------------- Note added at   14 godz. (2007-06-14 12:43:28 GMT) -------------------------------------------------- Вот, всё-таки вспомнил ещё об одном аспекте, не знаю очевидном ли для тех, кто польского не знает... дело в том, что по-польски "jezioro" это "озеро", т.е. "аналогичные" русские фамилии это Озёрский и Озерский. |
| |
Grading comment
| ||