GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:47 Aug 3, 2010 |
Malay to English translations [Non-PRO] Other / Street naming | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Bashir Basalamah Singapore Local time: 08:22 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | rise |
|
rise Explanation: You don't normally need to translate street or place names, but if for some reason you do, you could use "rise". Hence, Changkat Changi (place name in Singapore) could be translated as Changi Rise |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.