RE : in a letter

00:47 Oct 13, 2005
Malay to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Malay term or phrase: RE : in a letter
"Pengakuan untuk menetap secara berkekalan di luar negeri dibawah akta penyelarasan pencen 1980 (Akta 238)"

What does this letter pertains to? Can it be translated into "Acknowlegement to reside as a permanent resident out of country under the 1980 Pension Adjustment Act (Act 238)".
Suki_2005


Summary of answers provided
4 +1RE : in a letter
Ramona Ali


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
RE : in a letter


Explanation:
[First of all, in future please enter the term correctly in the 'source term' box. This is a Malay>English questions therefore the source term should be a Malay term/phrase.]

"Certification to reside permanently abroad under the Pension Adjustment Act, 1980 (Act 238)".

'pengakuan' should have been 'perakuan'. The former means 'confession'.

According to Kamus Perwira, perakuan kewarganegaraan = certificate of citizenship.

Names of acts are typically written in the format above, i.e. the name followed by a comma and ending with the year.

Ramona Ali
Local time: 11:03
Works in field
Native speaker of: Native in MalayMalay
PRO pts in category: 28
Grading comment
It's in fact Pengakuan that's used in the letter not Perakuan. Which I believe this person is writing to confess to the authority in Malaysia of his decision to stay permanently abroad; however, I am not understanding about the payment of his pension part. I.e. atas kadar asal RM500 sebulan sepertimana yang diluluskan mengikut borang T123 dated 1990. Do you know what this last sentence explains?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nazz
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: It's in fact Pengakuan that's used in the letter not Perakuan. Which I believe this person is writing to confess to the authority in Malaysia of his decision to stay permanently abroad; however, I am not understanding about the payment of his pension part. I.e. atas kadar asal RM500 sebulan sepertimana yang diluluskan mengikut borang T123 dated 1990. Do you know what this last sentence explains?



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search