入庫回帰

English translation: repeat repairs

14:05 Feb 6, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Insurance / auto insurance
Japanese term or phrase: 入庫回帰
The term appears in a discussion of improvements an auto insurance company has made. 93%の入庫回帰と保険金の早期支払い is one phrase where it appears, and 毎月、入庫回帰データ(入庫、、未入庫件数・金額等) is another.
Edward Crandall (X)
Japan
Local time: 03:58
English translation:repeat repairs
Explanation:
Data on repeating services of cars in garage; use in car repairing business. See: http://blog.goo.ne.jp/tio21/e/b63501b3ba9ef9ef413d473cd54f8e...

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2011-02-06 14:47:31 GMT)
--------------------------------------------------

Also see at: http://www.google.co.th/url?sa=t&source=web&cd=1&ved=0CBoQFj... http://www.google.co.th/url?sa=t&source=web&cd=7&ved=0CFEQFj...
Selected response from:

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 01:58
Grading comment
Thank you! I received word from the client. The term is used to mean: the number of automobiles bought at a certain dealership, insured by a company within the same corporate group, and then brought in for repairs to the same company's repair shop. It could be loosely translated as "insured autos brought in for repairs."
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4repeat repairs
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
3regression (rate) of (the number of) the vehicle sent for repair
Mami Yamaguchi


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
repeat repairs


Explanation:
Data on repeating services of cars in garage; use in car repairing business. See: http://blog.goo.ne.jp/tio21/e/b63501b3ba9ef9ef413d473cd54f8e...

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2011-02-06 14:47:31 GMT)
--------------------------------------------------

Also see at: http://www.google.co.th/url?sa=t&source=web&cd=1&ved=0CBoQFj... http://www.google.co.th/url?sa=t&source=web&cd=7&ved=0CFEQFj...

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 01:58
Native speaker of: Thai
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you! I received word from the client. The term is used to mean: the number of automobiles bought at a certain dealership, insured by a company within the same corporate group, and then brought in for repairs to the same company's repair shop. It could be loosely translated as "insured autos brought in for repairs."
Notes to answerer
Asker: Thank you very much for your answer. The URLs you listed were very helpful.

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
regression (rate) of (the number of) the vehicle sent for repair


Explanation:
Probably the insurance company seems to analyze the data on number of the vehicle sent for repair through Regression Analysis to review something.

Probably 入庫 is not 'quantity in warehouse' or 'quantity in stock' but 'to bring a vehicle in" for repair'.



--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-02-07 03:02:40 GMT)
--------------------------------------------------

Probably '93%' means the value shows 'a positive correlation' between 'number of the vehicle sent for repair' and something.
But I have no idea anymore..

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-02-07 06:27:23 GMT)
--------------------------------------------------

I assume 回帰 means regression (rate). Thanks!

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-02-07 06:55:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Regression_analysis

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 mins (2011-02-07 14:26:54 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for your reply! Edward. I enjoyed this assignment.

Mami Yamaguchi
Japan
Local time: 03:58
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you very much for your answer. I have signed an NDA with the client, so unfortunately I cannot provide any more details than I already have. Your answer was very helpful.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search