GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:03 Feb 7, 2024 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mark Pleas Japan Local time: 19:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Amount paid subject to tax |
|
Amount paid subject to tax Explanation: "課対" is certainly an abbreviation of "課税対象", i.e., "subject to tax" or "taxable." In the business world, "課対" is typically used when referring to the consumption tax (消費税), but on a pay slip it could be referring to withholding tax (源泉徴収税). -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2024-02-07 01:08:32 GMT) -------------------------------------------------- The article https://www.logix-service.com/column/taxation/ explains that the「課対支給額」is obtained by subtracting a number of social insurance premiums (社会保険料) from the「課対支給額」: 「上記の課税支給額から、以下の社会保険料が控除されたものになります。」 -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2024-02-07 04:17:41 GMT) -------------------------------------------------- Yes. Translated literally,「課対支給額」and「課税対象額」might be hard to distinguish in English ("Taxable pay" vs. "Taxable amount"), so if it is important that the reader understand the document, then you might want to consider introducing some distinction such as "Taxable pay — Gross" vs. "Taxable pay — Net," or "Taxable pay — Preliminary total" vs. "Taxable pay — Final total." |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.