GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:48 Feb 8, 2022 |
Japanese to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yuki Okada Canada Local time: 13:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | emerging, burgeoning |
| ||
4 | show signs of life |
| ||
3 | show the (burgeoning) spirit of |
| ||
3 | Communicating the appearance of signs of new life in |
|
emerging, burgeoning Explanation: 息吹 is typically used when something is starting to take shape, rather than when it is already well developed. What about "emerging democracy" or "burgeoning democracy?" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
show the (burgeoning) spirit of Explanation: If the term in question is used in the context where the democracy is burgeoning, you can use "the burgeoniong spirit". Otherwide, "the spirit" may be sufficient. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Communicating the appearance of signs of new life in Explanation: I think that "息吹" usually implies improvement from a negative, comparatively lifeless or listless state, so in this case it sounds as though democracy, which was previously moribund or stagnant, is now showing signs of improvement, evidence of increased vigor/liveliness, or new signs of life. If it is an inanimate or abstract object that is doing the "伝える", then in place of "communicating" one could write "conveying". Depending on the context, "Communicating the appearance of signs of new life in" could perhaps be simplified to something like "shows that there are new signs of life in ___". ================================================ ビジネス技術実用英語大辞典V6 いぶき【息吹】 put new life into the stagnant economy 足踏み状態の景気に新しい生命[息吹, 生気]を吹き込む; 停滞した経済を活気づける[活性化する] The US President's gorgeous wife Michelle Obama brings a breath of fresh air to the world of politics. 米大統領の素晴らしいミシェル・オバマ夫人は, 政治の世界に新鮮な息吹をもたらす. ================================================ 新和英大辞典第5版 ●彼はその国で新しい時代の息吹にふれた. In that country he saw indications of the dawn of a new age. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
show signs of life Explanation: I think "show signs of life" might be a good option. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.