操作量

English translation: how much the steering wheel turns

14:57 Dec 2, 2018
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
Japanese term or phrase: 操作量
From 操作量を出力する

This term is coming up constantly in my document; the proz terminology database lists it as "manipulated variable" but I would like to ensure that this is indeed correct. It certainly sounds better than anything else I can come up with (handling/manipulation amount, etc.) but I'm not sure where the word variable comes from based upon the 量 kanji.

Thank you in advance.
FreelanceBass
United States
Local time: 19:06
English translation:how much the steering wheel turns
Explanation:
This is a bit of a shot in the dark; I might be making too many assumptions about the context. But there's a Yomiuri Shimbun article from May 19, 2010 that includes the word ハンドル操作量. The Yomiuri Shimbun features English translations of many of their articles in what used to be called the Daily Yomiuri (now The Japan News). In the Daily Yomiuri, ハンドル操作量 was translated as "how much the steering wheel turns."

For reference, I've linked to an archived version of the Yomiuri Online version of the Japanese article and a totally unrelated site that probably gets content from the Yomiuri Shimbun's English newswire service, I guess.

I've included "steering wheel" in my target term because I believe 操作量 implies that there is a 操作者, which must be the driver, unless maybe we're talking about an Automated Driving System. (In fact, if I remember correctly, this exact point is made in JASO's translation of SAE's guidelines on Automated Driving System terminology.) If you think about it, the operating amount, handling amount, and manipulating amount of a steering wheel are all equivalent to "how much the steering wheel turns" (or, "how much the steering wheel is forced to turn by an operator"), because steering wheels are only supposed to be able to be operated/handled/manipulated to move in two directions.

I could be totally off base here, but that's my best guess considering the provided context.
Selected response from:

Michael Lind
United States
Local time: 19:06
Grading comment
Thanks Michael - I didn't know about the Yomimuri Shinbun's English translations - I'll be sure to utilize them as a resource in the future for the sake of honing my Japanese abilities.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2how much the steering wheel turns
Michael Lind


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
how much the steering wheel turns


Explanation:
This is a bit of a shot in the dark; I might be making too many assumptions about the context. But there's a Yomiuri Shimbun article from May 19, 2010 that includes the word ハンドル操作量. The Yomiuri Shimbun features English translations of many of their articles in what used to be called the Daily Yomiuri (now The Japan News). In the Daily Yomiuri, ハンドル操作量 was translated as "how much the steering wheel turns."

For reference, I've linked to an archived version of the Yomiuri Online version of the Japanese article and a totally unrelated site that probably gets content from the Yomiuri Shimbun's English newswire service, I guess.

I've included "steering wheel" in my target term because I believe 操作量 implies that there is a 操作者, which must be the driver, unless maybe we're talking about an Automated Driving System. (In fact, if I remember correctly, this exact point is made in JASO's translation of SAE's guidelines on Automated Driving System terminology.) If you think about it, the operating amount, handling amount, and manipulating amount of a steering wheel are all equivalent to "how much the steering wheel turns" (or, "how much the steering wheel is forced to turn by an operator"), because steering wheels are only supposed to be able to be operated/handled/manipulated to move in two directions.

I could be totally off base here, but that's my best guess considering the provided context.


    Reference: http://web.archive.org/web/20100522160135/http://www.yomiuri...
    Reference: http://www.thedailystar.net/news-detail-139675
Michael Lind
United States
Local time: 19:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks Michael - I didn't know about the Yomimuri Shinbun's English translations - I'll be sure to utilize them as a resource in the future for the sake of honing my Japanese abilities.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search