lambris e boiserie

French translation: finiture in legno

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:boiserie
French translation:finiture in legno
Entered by: Anusca Mantovani

21:05 Feb 20, 2002
Italian to French translations [Non-PRO]
Tourism & Travel / turismo
Italian term or phrase: lambris e boiserie
riferito a un ristorante

Che differenza c'è?

Potete rispondere in francese

GIA
slt
anusca
Anusca Mantovani
Italy
Local time: 18:48
vedi sotto
Explanation:
il significato delle due parole dipende molto dal contesto
la boiserie è sempre ed esclusivamente in legno e può essere:
-finiture in legno
finitions tel que les moulures, posées autour des ouvertures (fenêtres, portes) ou au plafond (plinthe, corniche etc.)
-rivestimento in legno
assemblage de menuiserie appliqué sur les parois internes d'une pièce pour la décorer
lambris = rivestimento, rivestimento a pannelli, oppure stuccatura (lambris de stuc)
revêtement (en marbre, en stuc ou en bois) formé des cadres et de panneaux, sur les murs d'une pièce
mentre la boiserie è sempre di legno, il lambris può essere di qualsiasi altro materiale ed in generale è a pannelli

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-21 01:39:52 (GMT)
--------------------------------------------------

revêtement formé de cadres (scusa l\'errore)
Selected response from:

Rita Cavaiani
Local time: 12:48
Grading comment
Sì, avevo trovato delle immagini che confermano la tua spiegazione.
Per boisererie è meglio "finiture".


Grazie

slt
anusca
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4vedi sotto
Rita Cavaiani


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
il significato delle due parole dipende molto dal contesto
la boiserie è sempre ed esclusivamente in legno e può essere:
-finiture in legno
finitions tel que les moulures, posées autour des ouvertures (fenêtres, portes) ou au plafond (plinthe, corniche etc.)
-rivestimento in legno
assemblage de menuiserie appliqué sur les parois internes d'une pièce pour la décorer
lambris = rivestimento, rivestimento a pannelli, oppure stuccatura (lambris de stuc)
revêtement (en marbre, en stuc ou en bois) formé des cadres et de panneaux, sur les murs d'une pièce
mentre la boiserie è sempre di legno, il lambris può essere di qualsiasi altro materiale ed in generale è a pannelli

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-21 01:39:52 (GMT)
--------------------------------------------------

revêtement formé de cadres (scusa l\'errore)

Rita Cavaiani
Local time: 12:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Grading comment
Sì, avevo trovato delle immagini che confermano la tua spiegazione.
Per boisererie è meglio "finiture".


Grazie

slt
anusca
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search