18:59 Jun 2, 2016 |
Italian to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Avvalimento | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: CAGR France Local time: 05:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | soumissionaire / entreprise auxiliaire |
| ||
3 | voir réponse |
|
voir réponse Explanation: Il me semble qu'il n'y a pas de mot approprié en français. Explication : dans un marché, quand une entreprise n'a pas les capacités suffisantes pour soumettre sa candidature (dans le cas présent impresa ausiliata) peut faire appel aux capacités et références d'une autre entreprise (dans le cas présent impresa ausiliaria) qui peut être une entreprise tierce, une filiale, un sous-traitant, une société-mère. en conséquence, je traduirais impresa ausiliaria par : entreprise sur laquelle le soumissionnaire s'appuie impresa ausiliata par : entreprise ayant recours aux capacités/références d'une autre entreprise Deux liens explicatifs ci-dessous : http://www.localtis.info/cs/ContentServer?pagename=Localtis/... http://www.marche-public.fr/Marches-publics/Definitions/Entr... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
soumissionaire / entreprise auxiliaire Explanation: *Le droit national 6. L’article 49, paragraphe 6, du décret législatif nº 163/2006 dispose, s’agissant de la participation à des procédures d’adjudication, que «pour les travaux, le soumissionnaire ne peut faire valoir qu’une seule entreprise auxiliaire pour chacune des catégories de qualification. L’appel d’offres peut autoriser le recours à plusieurs entreprises auxiliaires eu égard au montant de l’appel d’offres ou à la spécificité des prestations, sans préjudice de l’interdiction d’utilisation fractionnée, par le soumissionnaire, de chacun des critères économico-financier et technico-organisationnel visés à l’article 40, paragraphe 3, sous b), qui ont permis la délivrance de l’attestation dans une catégorie». Lire en ligne : https://www.doctrine.fr/CJUE/2013/CJUE62012CC0094* Reference: http://curia.europa.eu/juris/document/document_print.jsf;jse... |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|