seguendo determinati processi

French translation: conformément à des procédures établies

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase: seguendo determinati processi
French translation:conformément à des procédures établies
Entered by: Chéli Rioboo

15:00 Mar 12, 2024
Italian to French translations [PRO]
International Org/Dev/Coop
Italian term or phrase: seguendo determinati processi
Si parla di marchi di qualità.
"Ha la funzione di certificare che il prodotto sul quale è apposto abbia determinate caratteristiche qualitative e/o sia stato prodotto seguendo determinati processi."

Scusate, ma ho un dubbio su come rendere questa frase.
Ivana Giuliani
Italy
Local time: 15:29
conformément à des procédures établies
Explanation:
Une proposition
Selected response from:

Chéli Rioboo
France
Local time: 15:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5en suivant des procédés déterminés
Pascal Ducher
4 -1conformément à des procédures établies
Chéli Rioboo
4 -1selon des processus définis
Emmanuella


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
en suivant des procédés déterminés


Explanation:
A pour fonction de certifier que le produit sur lequel la marque est apposée présente des caractéristiques de qualité déterminées et/ou a été produit en suivant [ou: en appliquant] des procédés déterminés.

Pascal Ducher
Local time: 15:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Grazie.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Emmanuella: Déterminé serait redondant dans le cas présent// Soyez honnête, 2 fois 'déterminés' dans la même phrase, c'est redondant ! En outre, 'en suivant' est plutôt lourd.
22 mins
  -> Quand on traduit de l'italien, il ne faut pas chercher systématiquement à utiliser un terme différent en français. En l'occurrence, "déterminés" a exactement le même sens et le même emploi que "determinati" en italien.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
conformément à des procédures établies


Explanation:
Une proposition

Chéli Rioboo
France
Local time: 15:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Grazie.

Asker: La tua proposta è la più corretta nel mio contesto. Grazie


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Pascal Ducher: Pour la fabrication d'un produit, le terme consacré est plutôt "procédé".
29 mins
  -> Le texte original ne parle pas nécessairement de fabrication, mais de production (donc domaine plus vaste qu'une simple fabrication, qui est en soi un procédé): il est écrit "a été produit"
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
selon des processus définis


Explanation:
Processus de fabrication

Emmanuella
Italy
Local time: 15:29
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 25
Notes to answerer
Asker: Grazie.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Pascal Ducher: Pour la fabrication d'un produit, le terme consacré est plutôt "procédé".
10 mins
  -> Cherchez processus de fabrication !https://safetyculture.com/fr/themes/processus-de-fabrication...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search