GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:40 Mar 24, 2021 |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / furniture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: TechLawDC United States Local time: 13:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | elastic piece; rubber-like elastic piece |
| ||
2 | padding |
|
elastic piece; rubber-like elastic piece Explanation: (I realize there are other ways of expressing these terms in Italian. However, the 2 alternatives I have presented are the best translations IT>EN, which is something different.) -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2021-03-24 06:54:05 GMT) -------------------------------------------------- Translation of entire phrase: Rubber-like elastic piece comprised of expanded polyurethane. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
padding Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.