08:42 Mar 6, 2013 |
|
Hindi to English translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / आपको कसम है | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | You must promise |
| ||
5 | You swear on me |
| ||
4 +1 | in the name of God |
| ||
3 | Swear |
|
Swear Explanation: Swear, that you will respond/answer कसम खाइये कि आप जवाब ज़रूर देंगे... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
You swear on me Explanation: अक्सर कसम खुद की दी जाती है, इसलिए यहाँ आशय है आपको मेरी कमस है जिसे अंग्रेजी में कहा जाएगा You swear one me! -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2013-03-06 09:15:48 GMT) -------------------------------------------------- Full sentence will be: You swear one me, you will reply definitely! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in the name of God Explanation: Please do respond, in the name of God! -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2013-03-06 09:16:35 GMT) -------------------------------------------------- This kind of language is normally used by प्रेमिका, where she is pleading as well as threatening in the same breath! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
You must promise Explanation: You must promise me that you will reply. --- I think that for modern usage the above will be quite suitable. More literal renditions sound 'quaint', and there really isn't any direct English equivalent that comes to my mind... ... except ... ... if we go back to more archaic English, we would find an equivalent phrase that matches perfectly: "swear unto me". However I think that is best left for use in the Bible, or perhaps in Shakespeare :-) but not for modern usage. |
| |