רשיון לתמרוק פלוני (ייעודי)

English translation: so-and-so

13:00 Aug 22, 2021
Hebrew to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Appears in a form for getting a cosmetic product license
Hebrew term or phrase: רשיון לתמרוק פלוני (ייעודי)
I know that it is a request for a license for a cosmetic product. I just can't find the term 'ploni' (פלוני) anywhere. The term in brackets I know means designated. I need the term for ploni.
Bracha de Man
Local time: 15:01
English translation:so-and-so
Explanation:
Within the context given.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2021-08-23 07:35:04 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatively, or even better yet, license for *certain/non-specified* cosmetic product".
Selected response from:

Sergio Kot
Israel
Grading comment
Thanks
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1so-and-so
Sergio Kot
4generic
Simon Charass


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
so-and-so


Explanation:
Within the context given.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2021-08-23 07:35:04 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatively, or even better yet, license for *certain/non-specified* cosmetic product".

Example sentence(s):
  • License for cosmetic product So-And-So

    https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A4%D7%9C%D7%95%D7%A0%D7%99
Sergio Kot
Israel
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shalom Bresticker: I think "certain" is the right idea
2 days 3 hrs
  -> Thanks Shalom.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
generic


Explanation:
As in generic drug, not a brand name.


    https://www.cosmeticindex.com/_wholesale-generic-makeup
Simon Charass
Canada
Local time: 08:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: If the source text had intended to mean generic, then it should have transliterated the term in Hebrew and not used the term 'ploni'.

Asker: I should add that the source text should have used to term גנרי

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search