13:02 Oct 17, 2017 |
German to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / installation av avrinningsrännor | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Winkler Germany Local time: 12:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Gallerkrok |
|
Gallerkrok Explanation: Hej Agneta, Den svenska beteckningen kan vara "gallerkrok" som en enkel översättning eller åtminstone en ledtråd ... Problemet tror jag är att du håller på med en översättning av en tysk uppfinning angående avloppsrinnor som har med ett låspatent (Stabverriegelung) för avloppsrinnor att göra som hittills inte finns eller marknadsförs i Sverige. Så kommer du förmodligen inte alls att hitta en redan offentliggjord översättning 1:1 för "Stabverriegelung" och du är översättaren som har äran att göra den ultimativa översättningen för "Stabverriegelung". Det är ju inte lätt att hitta en bra översättning för detta om den inte redan finns. Du borde studera det här från ett svensk företag http://www.aco-nordic.se/media/864958/ACO Drain_Linje_punkta... Sidan 51 och kollar med företaget Arco-Nordic vad deras gallerkrok exakt används för ... Annars skulle jag bara översätta "Stabverriegelung" till "stångförregling" eller ännu enklare som "stavförregling". Resterande översättningar i din källdokument antar jag kommer ju att förklara vad "stavförreglingen" eller "stångförreglingen" kommer att används för. Hoppas jag har kunnat hjälpa dig och lycka till, Peter Winkler Reference: http://www.aco-nordic.se/media/864958/ACO%20Drain_Linje_punk... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.