Schuppenstrom

Hungarian translation: a(z) (be)érkező, eltolva/eltolással szétválasztott/szortírozott (termék)

08:36 Mar 5, 2018
German to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Schuppenstrom
Tisztelt Kollégák!

A fenti kifejezés egy Abpackstation (csomagoló állomás) leírásában szerepel a kifejezés. Azt már kikövetkeztettem, remélhetőleg helyesen, hogy nem elektromos áramról, hanem valami áramlásáról lehet szó (volt pl. Schachtelstrom is).

"Die Abpackstation muss auf den vom Pressband kommenden Schuppenstrom angepasst werden."

"Die optimale Schuppenstromhöhe sollte max. 30 mm betragen um ein optimales Abnehmen der Schachteln zu gewährleisten."

Előre is köszönöm a segítséget. :)
István Takács
Local time: 15:39
Hungarian translation:a(z) (be)érkező, eltolva/eltolással szétválasztott/szortírozott (termék)
Explanation:
4. Eltoló gyűjtőtálca (Offset Catch Tray, OCT)
Ez a tálca fogadja az elkészült nyomtatási munkát. Az egyszerű szétválasztás érdekében
a kinyomtatott lapok eltolhatók.
Az eltoló gyűjtőtálca maximális kapacitását a
tálcaérzékelő, valamint a papír súlya határozza meg, de megközelítőleg 500 db 24 font
(90 g/m2) súlyú papírlap lehet.
MEGJEGYZÉS
A kötegben a készletenkénti eltolás addig folytatódik, amíg a tálca el nem éri a
maximálisan megengedett magasságot vagy súlyt.

A fenti kifejezés egy Abpackstation (csomagoló állomás) leírásában szerepel a kifejezés. Azt már kikövetkeztettem, remélhetőleg helyesen, hogy nem elektromos áramról, hanem valami áramlásáról lehet szó (volt pl. Schachtelstrom is).

\"Die Abpackstation muss auf den vom Pressband kommenden Schuppenstrom angepasst werden.\"

\"Die optimale Schuppenstromhöhe sollte max. 30 mm betragen um ein optimales Abnehmen der Schachteln zu gewährleisten.\"

István, az első és legfontosabb, hogy a csomagolóállomást vagy csomagolóegységet vagy csomagolókomplexumot egybeírjuk.
Ha ez nyomdagép, akkor ér a fenti link, mert ez az OCT (l. a fentieket).

Ha elhordó(szalag) vagy gyűjtőszalag, akkor a terméktől függően akkor simán eltolással terített vagy kiterített termék. Ami úgy jön, mint a legyező, az a terítés.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2018-03-06 01:43:15 GMT)
--------------------------------------------------

Az uraknak külön köszönöm a gndolatébresztő mondatokat.
Selected response from:

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 15:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4a(z) (be)érkező, eltolva/eltolással szétválasztott/szortírozott (termék)
Erzsébet Czopyk


Discussion entries: 7





  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a(z) (be)érkező, eltolva/eltolással szétválasztott/szortírozott (termék)


Explanation:
4. Eltoló gyűjtőtálca (Offset Catch Tray, OCT)
Ez a tálca fogadja az elkészült nyomtatási munkát. Az egyszerű szétválasztás érdekében
a kinyomtatott lapok eltolhatók.
Az eltoló gyűjtőtálca maximális kapacitását a
tálcaérzékelő, valamint a papír súlya határozza meg, de megközelítőleg 500 db 24 font
(90 g/m2) súlyú papírlap lehet.
MEGJEGYZÉS
A kötegben a készletenkénti eltolás addig folytatódik, amíg a tálca el nem éri a
maximálisan megengedett magasságot vagy súlyt.

A fenti kifejezés egy Abpackstation (csomagoló állomás) leírásában szerepel a kifejezés. Azt már kikövetkeztettem, remélhetőleg helyesen, hogy nem elektromos áramról, hanem valami áramlásáról lehet szó (volt pl. Schachtelstrom is).

\"Die Abpackstation muss auf den vom Pressband kommenden Schuppenstrom angepasst werden.\"

\"Die optimale Schuppenstromhöhe sollte max. 30 mm betragen um ein optimales Abnehmen der Schachteln zu gewährleisten.\"

István, az első és legfontosabb, hogy a csomagolóállomást vagy csomagolóegységet vagy csomagolókomplexumot egybeírjuk.
Ha ez nyomdagép, akkor ér a fenti link, mert ez az OCT (l. a fentieket).

Ha elhordó(szalag) vagy gyűjtőszalag, akkor a terméktől függően akkor simán eltolással terített vagy kiterített termék. Ami úgy jön, mint a legyező, az a terítés.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2018-03-06 01:43:15 GMT)
--------------------------------------------------

Az uraknak külön köszönöm a gndolatébresztő mondatokat.

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 15:39
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search