GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:23 May 1, 2023 |
German to French translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion / Bettwaren | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Renate Radziwill-Rall France Local time: 14:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | non tissé |
| ||
4 | rembourrage |
| ||
3 -1 | rembourrage |
| ||
3 -1 | matelassage |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
Vlies rembourrage Explanation: C'est une faute d'orthographe, le terme c'est das Vlies. Ca peut signifier rembourrage ou textile non-tissé. Ici rembourrage à mon avis. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rembourrage Explanation: Pour l’orthographe Flies je ne trouve rien, mais pour le terme „Vlies“ et vu le contexte peut-être que rembourrage pourrait convenir? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
matelassage Explanation: Oui c'est juste! Dans ce cas peut-être "matelassage": Fait de rembourrer ou de doubler un tissu ouaté. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
non tissé Explanation: un non tissé en bambou ... -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2023-05-02 07:37:03 GMT) -------------------------------------------------- non-tissé, en effet :) |
| |
Grading comment
| ||