mandons et ordonnons

Spanish translation: mandamos y ordenamos/convocamos y ordenamos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mandons et ordonnons
Spanish translation:mandamos y ordenamos/convocamos y ordenamos
Entered by: maría josé mantero obiols

06:46 Apr 4, 2023
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: mandons et ordonnons
Contexto: Cour d'Assises
En un documento "Avis d'audience à accusé":

"Nous, Procureur Général près la Cour d'Appel de xxx, *mandons et ordonnons* à l'Huissier requis, d'aviser conformément aux dispositions de l'article 239 du Code de procédure pénale, le nommé xxx, à comparaître en personne devant la Cour d'assises des mineurs du département xxx, séant au Palais de Justice...., pour viol commis sur un mineur de 15 ans..."
maría josé mantero obiols
France
Local time: 10:44
mandamos y ordenamos/convocamos y ordenamos
Explanation:
Ambas fórmulas parecen usarse.


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2023-04-04 06:59:14 GMT)
--------------------------------------------------

No obstante, "mandamos y ordenamos" es la de uso más común: "Otrosí mandamos y ordenamos que los tales oficiales tengan cargo de guardar y cumplir lo sobre dicho del // f. 523r capítulo que antecede, [so] pena de trescientos maravedís para el dicho concejo."
https://www.boe.es/biblioteca_juridica/anuarios_derecho/abri...

Si bien parece un doblete, también se usa como doblete en español.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2023-04-04 07:04:38 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.proz.com/kudoz/french-to-portuguese/law-general/...
En este enlace, PT > ES , hablan de determinar y ordenar. Si es en el sentido de convocar, seguramente sería mejor usar instar.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2023-04-04 07:14:08 GMT)
--------------------------------------------------

Fíjate que Mandar, en español, tiene acepciones distintas a ORDENAR:
4. tr. Enviar a alguien o remitir algo.

5. tr. Encomendar o encargar algo.
https://dle.rae.es/mandar?m=form

Por lo que no necesariamente es un doblete.

Encargar/encomendar/enviar y ordenar al agente judicial...
Selected response from:

Jose Marino
Spain
Local time: 10:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3mandamos y ordenamos/convocamos y ordenamos
Jose Marino


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mandamos y ordenamos/convocamos y ordenamos


Explanation:
Ambas fórmulas parecen usarse.


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2023-04-04 06:59:14 GMT)
--------------------------------------------------

No obstante, "mandamos y ordenamos" es la de uso más común: "Otrosí mandamos y ordenamos que los tales oficiales tengan cargo de guardar y cumplir lo sobre dicho del // f. 523r capítulo que antecede, [so] pena de trescientos maravedís para el dicho concejo."
https://www.boe.es/biblioteca_juridica/anuarios_derecho/abri...

Si bien parece un doblete, también se usa como doblete en español.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2023-04-04 07:04:38 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.proz.com/kudoz/french-to-portuguese/law-general/...
En este enlace, PT > ES , hablan de determinar y ordenar. Si es en el sentido de convocar, seguramente sería mejor usar instar.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2023-04-04 07:14:08 GMT)
--------------------------------------------------

Fíjate que Mandar, en español, tiene acepciones distintas a ORDENAR:
4. tr. Enviar a alguien o remitir algo.

5. tr. Encomendar o encargar algo.
https://dle.rae.es/mandar?m=form

Por lo que no necesariamente es un doblete.

Encargar/encomendar/enviar y ordenar al agente judicial...

Jose Marino
Spain
Local time: 10:44
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 164
Notes to answerer
Asker: Gracias!!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search