(immédiatement à la rentrée)

Spanish translation: (en cuanto se incie la temporada / se retomen las actividades

07:59 Jul 28, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Journalism / Revue
French term or phrase: (immédiatement à la rentrée)
Context:

On trouvera le compte rendu détaillé de l’exposé XXXXXX dans le numéro spécial de la revue XXXXX qui sortira en juin prochain (immédiatement à la rentrée).

No sé qué quieren decir con la parte entre paréntesis. El texto habla de lo expuesto por un señor sobre temas políticos de Europa. No sé si se refiere a que coincide con la reanudación de algo o si está relacionado con la revista
ncrNoelia
Local time: 05:25
Spanish translation:(en cuanto se incie la temporada / se retomen las actividades
Explanation:
Se refiere al reinicio de la actividad correspondiente.
Necesitaríamos conocer el contexto general para poder precisar más.
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 05:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(en cuanto se incie la temporada / se retomen las actividades
Beatriz Ramírez de Haro
5A principios de la nueva temporada (literaria)
Pangloss.es (X)


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(en cuanto se incie la temporada / se retomen las actividades


Explanation:
Se refiere al reinicio de la actividad correspondiente.
Necesitaríamos conocer el contexto general para poder precisar más.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 05:25
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adela Richter
5 hrs
  -> Gracias Adela - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
A principios de la nueva temporada (literaria)


Explanation:
Hola,

En general, en Francia, "la rentrée" se refiere a la época de final de verano, cuando se retoman las activiadades profesionales y académicas a la vuelta de las vacaciones (ej. "la rentrée scolaire" o "la rentrée des classes").

En tu caso, y al hablar de una revista, la expresión se remite a "la rentrée littéraire", es decir, al momento en que los editores presentan sus nuevas apuestas para la nueva temporada de otoño-invierno, de cara a Navidad y a los sucesivos Premios Literarios.

Muchas publicaciones en español conservan la expresión "rentrée" en francés por la especificidad del fenómeno. En Francia, es un momento de gran agitación comercial con números especiales en prensa y grandes inversiones en publicidad, mientras que por ejemplo en España es un acontecimiento que si bien tiene su cabida, pasa prácticamente desapercibido para el público en general.

Por esta razón, usaría el término en francés cuando el contexto lo permita, y lo traduciría como "la nueva temporada literaria" para un publico más generalista.

¡Espero que te sirva!

Saludos,

Marina.




    Reference: http://www.france.fr/es/conocer/cultura-y-patrimonio/artes/a...
Pangloss.es (X)
Germany
Local time: 05:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias Marina

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search