se décliner

Italian translation: Per la casa / Per il corpo - Per te / Per la tua casa

21:50 Jul 23, 2015
French to Italian translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / Descrizione di profumi
French term or phrase: se décliner
XXXX se décline pour la maison
XXXX se décline pour le corps

Parlando prima di una candela profumata per ambienti domestici e poi di una crema con stesso nome, usa questo verbo, ma "declinare" avrà senso dirlo? Non mi piace ma con cosa lo sostituisco questo verbo?
Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 11:52
Italian translation:Per la casa / Per il corpo - Per te / Per la tua casa
Explanation:
Personalmente credo che eliminerei il verbo e lascerei solo

per la casa/per il corpo

oppure

Per te / Per la tua casa (se compatibile con il tono del documento)
Selected response from:

Marcello DB
Switzerland
Local time: 11:52
Grading comment
Grazie ho fatto così. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4è indicato/adatto sia per.... che
Giolù
3Per la casa / Per il corpo - Per te / Per la tua casa
Marcello DB
2è disponibile
Elena Zanetti
Summary of reference entries provided
a volte ritornano
Françoise Vogel

Discussion entries: 8





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
è disponibile


Explanation:
non mi piace troppo se declina.. userei è disponibile nella versione casa e nella versione corpo ...formato casa/corpo


pensando a una candela e a una crema la cosa più naturale sarebbe

xxxx profuma la casa

xxx profuma il corpo

un po' libera come traduzione

Elena Zanetti
Italy
Local time: 11:52
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: Grazie :)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Per la casa / Per il corpo - Per te / Per la tua casa


Explanation:
Personalmente credo che eliminerei il verbo e lascerei solo

per la casa/per il corpo

oppure

Per te / Per la tua casa (se compatibile con il tono del documento)

Marcello DB
Switzerland
Local time: 11:52
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie ho fatto così. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
è indicato/adatto sia per.... che


Explanation:
Altre possibilità

Giolù
Italy
Local time: 11:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Grazie :)

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 hrs
Reference: a volte ritornano

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_italian/art_arts_crafts_...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2015-07-24 09:42:54 GMT)
--------------------------------------------------

e una domanda italiano -> francese
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/real_estate/4470...

Françoise Vogel
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27
Note to reference poster
Asker: Grazie :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search