GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:02 Aug 27, 2002 |
French to Italian translations [PRO] Art/Literary / ambiente | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: anna_maria Italy Local time: 21:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | L'Olanda, inoltre, favorisce la scoperta del mare, in virtù del suo litorale |
| ||
4 +1 | L'apertura sul mare, poi, ne propizia la figura di |
|
L'Olanda, inoltre, favorisce la scoperta del mare, in virtù del suo litorale Explanation: Ciao tradurrei così:" L'Olanda, inoltre,*favorisce la scoperta del mare, in virtù del suo litorale*, dove la popolazione affronta senza tregua la potenza delle acque.." Ovvero scoperta del mare come natura dominata, ad integrare quanto detto poco prima nel paragrafo a proposito della campagna Spero possa servire Annamaria |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
L'apertura sul mare, poi, ne propizia la figura di Explanation: rivelatrice delle acque, acque dove le genti si confrontano.... Un po' romanzata... del resto quel 'propice a la révelation de la mer' merita di conservare l'identità, quel tocco che ha voluto dargli l'autore e quel 'littoral' in italiano suonerebbe un po' bruttino... La mia opinione Spero comunque ti serva Ciao Antonella |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.