GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:13 Feb 25, 2021 |
French to English translations [Non-PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 05:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +8 | that... is bringing back to life |
| ||
4 | given a new lease of life |
| ||
3 +1 | rekindle |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
given a new lease of life Explanation: This is the right expression in my opinion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
that... is bringing back to life Explanation: literally; perhaps here, 'reviving' would be better ('reviving an ancient tradition' etc.) — though I'd still want to look at rephrasing it. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2021-02-25 15:28:53 GMT) -------------------------------------------------- In fact, I overlooked the tense here, which makes it easier: "...has been revived by..." |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||