It's 'us,' not 'us versus them

Turkish translation: Mesele, \'birbirimize karşı cephe almak\' yerine \'birlik olmak\'.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:It\'s \'us,\' not \'us versus them
Turkish translation:Mesele, \'birbirimize karşı cephe almak\' yerine \'birlik olmak\'.
Entered by: Murad AWAD

15:55 Jul 2, 2023
English to Turkish translations [PRO]
Marketing - Human Resources
English term or phrase: It's 'us,' not 'us versus them
There is also a lot of communication between colleagues in work. It's 'us,' not 'us versus them.
Murad AWAD
Germany
Local time: 13:26
Mesele, 'birbirimize karşı cephe almak' yerine 'birlik olmak'.
Explanation:
Esnek bir yorumlama oldu sanırım ama sanki bu ifade edilmek isteniyor: işteyken çalışma arkadaşları arasında geçen yoğun iletişimde önemli olan taraf tutarak karşıt tavır sergilememek, birliktelik içinde hareket ederek biz kimliğini oluşturmak vurgulanıyor diye algıladım.
Selected response from:

Mustafa Baris Erevikli
Türkiye
Local time: 14:26
Grading comment
Çok teşekkür ederim.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Bu 'biz'iz, 'biz onlara karşı' değil.
Pervane Kerimova
3'biz ve onlar' diye bir şey yok, sadece 'biz' var
Çağatay Duruk
3Mesele, 'birbirimize karşı cephe almak' yerine 'birlik olmak'.
Mustafa Baris Erevikli


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bu 'biz'iz, 'biz onlara karşı' değil.


Explanation:
Merhaba. Ben bu sekilde cevirirdim.

Pervane Kerimova
Azerbaijan
Local time: 15:26
Works in field
Native speaker of: Native in AzerbaijaniAzerbaijani
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it's 'us,' not 'us versus them
'biz ve onlar' diye bir şey yok, sadece 'biz' var


Explanation:
kuşkusuz ki, çok farklı ifadelerle çevrilebilir. bir öneridir...

Çağatay Duruk
Türkiye
Local time: 14:26
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it's 'us,' not 'us versus them
Mesele, 'birbirimize karşı cephe almak' yerine 'birlik olmak'.


Explanation:
Esnek bir yorumlama oldu sanırım ama sanki bu ifade edilmek isteniyor: işteyken çalışma arkadaşları arasında geçen yoğun iletişimde önemli olan taraf tutarak karşıt tavır sergilememek, birliktelik içinde hareket ederek biz kimliğini oluşturmak vurgulanıyor diye algıladım.

Mustafa Baris Erevikli
Türkiye
Local time: 14:26
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Çok teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search